Fuente: lavozdetenerife.com
En esta tercera edición del Festival Juvenil de Teatro Clásico Grecolatino y de Teatro Español se celebrarán 4 funciones los días 30 y 31 de este mes. Acudirán 2.000 alumnos de toda la provincia de S/C de Tenerife, e igual cantidad en la sede de Las Palmas de Gran Canaria.
En ambos casos se representará en los Paraninfo de las dos universidades.
En esta edición también nos hemos visto obligados a doblar la representación de la obra latina por la gran demanda y aun así, se han quedado varios Centros sin poder acudir.
En toda España participan unos 100.000 alumnos y profesores cada año, cumpliendo este año la edición XXVIII., este festival tiene 28 años de vida. En Canarias, tres.
La clave del éxito de este Festival radica en elegir unos obras cumbres de la Literatura Latina, de la Literatura Griega y de la Literatura Española y preparar una traducción hecha por los mejores especialistas, pero cuidando muchísimo la adaptación a los receptores, alumnos de Bachillerato, de manera que el mensaje sea bien entendido por ellos. Además, el texto, el libro es enviado a cada uno de los alumnos asistentes con antelación, de manera que se realza la función didáctica por la incorporación de actividades de lectura que se deben realizar previamente. Como colofón, los alumnos asisten a la representación que es la que presentamos hoy aquí. Pero como se diría en otros contextos, aún hay más. Al finalizar la representación se lleva a cabo un coloquio entre los actores y el público, una experiencia que deja una bonita impronta en los alumnos.
Las obras elegidas en esta edición son de Literatura Latina, la comedia de Plauto, Pseudulus o Pséudolo que es considerado una de las mejores comedias de Plauto,
Se caracteriza por abordar el retrato de caracteres, el tratamiento de situaciones relacionadas con la vida cotidiana y las peripecias de la gente corriente.
Sus personajes son el viejo avaro, el marido celoso, el padre severo, los jóvenes enamorados, las meretrices codiciosas, junto a otras de buen corazón, doncellas desvalidas, soldados fanfarrones, esclavos astutos que forman en las comedias de Plauto un amplio friso de ‘tipos’ dramático-literarios que, influyen el teatro, la poesía o la novela de los siglos posteriores hasta llegar a nuestros días. Si ustedes asisten a la representación a la que están invitados, verán que los recursos humorísticos de la Antigüedad apenas han cambiado hasta la actualidad.
En nuestra obra la acción dramática gira en torno a dos realidades omnipresentes hasta nuestros días: amor y dinero. Guapidoro, el joven enamorado, no puede hacer lo que quiere porque no tiene dinero; y no tiene dinero porque es joven: en la comedia, como en la vida, el dinero está en general reservado a la gente mayor; aunque no todos los mayores tienen dinero; no lo tienen, por ejemplo, los Esclavos del mundo romano o cada vez menos, los trabajadores de la actualidad
Como decía, Guapidoro es joven y no maneja suficiente dinero, sin embargo tiene buenos amigos: en primer lugar a su esclavo Pséudolo, que tampoco tiene un duro pero que tiene astucia, valentía y lealtad para con su joven amo; también está su amigo Carilindo, que le ayudará con lo que tiene. En el desarrollo de la comedia se verá cómo la astucia, la amistad y la valentía, todas ellas en clave cómica, aliadas con la Fortuna, esto es, la buena suerte, la oportunidad, romperán el dilema y resolverán el conflicto entre amor y dinero, llevando el desenlace hacia un final feliz.
Es destacar que la mayoría de los personajes tienen ‘nombres parlantes’ que nos informan del ‘tipo’ de personaje que los lleva, o aluden a alguna cualidad relevante del mismo, por ejemplo, el mismo Pséudolo que viene del griego “Pseudes”, que pasa al latín en forma del sufijo “Pseudus” que significa falso, el mismo término que se utiliza en Pseudo-ciencia, por ejemplo, y el sufijo diminitivo latino –ulus, como en castellano –ito o –illo. Por tanto, La traducción sería “mentirosillo” o mejor, “el mentirosillo”, o el joven enamorado, Calidorus, latinización del correspondiente griego que significa “regalo de belleza”, en el sentido de “el que está adornado con la belleza”, que ha sido traducido por Guapidoro en un intento de conservar la resonancia griega con un punto de comicidad. U otro personaje que se llama Callipho que significa, “el que habla bien” y es traducido por “Picodeoro”.
Ha contribuido al éxito en la demanda de esta obra el hecho de que sea de lectura obligatoria para la Prueba de PAU en Latín.
La obra de la Literatura Griega, la “Orestíada” es una elaboración a partir del mito de Orestes, especialmente de la versión del trágico Esquilo, pero también de Sófocles y Eurípides.
La “Orestíada” de Esquilo ya recibió el primer premio en las competiciones de la Grecia clásica en el siglo V a.C. Su argumento es conocido: Agamenón, rey de Micenas parte a la Guerra de Troya. En el camino, decide ofrecer en sacrificio a su hija Ifigenia para que los dioses otorgaran vientos favorables a sus naves y llegar a Troya. Durante los diez años que dura la guerra, Clitemnestra, esposa de Agamenón, mantiene una relación extramatrimonial con Egisto. Como ven, las cosas no son tan diferentes a la actualidad, A la vuelta de la guerra, Agamenón llega a palacio y es asesinado en el baño por Clitemnestra y Egisto. De ese modo, Agamenón paga el haber matado a su hija y, además, el asesinato cometido por el padre de Agamenón, Atreo, sobre sus sobrinos, pero eso es otra historia. El hijo de Clitemnestra, Orestes que da nombre al mito, mata a su propia madre y a su amante, Egisto. Luego es perseguido por la Erinias, especie de representaciones del remordimiento, hasta que el tribunal, el Areópago, lo absuelve.
En el fondo, esta obra plantea una serie de mensajes ocultos: en primer lugar, la evolución de la primitiva Ley del Talión y su famoso ojo por ojo, diente por diente al triunfo del orden instaurado por la Justicia y los sistemas judiciales de las nuevas polis y con ello, de Occidente. Se plantea aquí una de las bases del desarrollo occidental. En segundo lugar, Esquilo asienta las bases de la culpa hereditaria. Si el que mata, no es castigado con el mismo peso, el castigo recaerá en sus descendientes, que volverán a matar o serán asesinados y, por tanto, volverán a clamar venganza. Esta rueda sólo es capaz de detenerla la acción divina, que encabeza y vigila el sistema judicial propuesto por Esquilo. Por último, pese a que Orestes está determinado por el pasado en su proceder, actúa libremente y por eso duda, lo cual sirve de material para la acción dramática.
La obra de Literatura Española será, La vida es sueño de Calderón de la Barca con un montaje muy original, pues un solo actor representa, con recursos imaginativos, toda la obra. De esta obra no comentaré nada por ser más conocida.
Como ven, con este Festival se pretende acercar el alumnado canario a la Gran Literatura y al Teatro con mayúsculas.
La organización del Festival ha acometido la realización de este ya III Festival en medio de una crisis económica global de la que se pueden extraer algunos aprendizajes.
Uno de ellos es que, pese a que lamentablemente el colectivo de personas que se dedican a la política no gozan precisamente de buena prensa en estos aciagos momentos, sin embargo, tenemos en La Laguna a políticos que contradicen esa opinión, al tomar la sabia decisión de facilitar a nuestros jóvenes recursos culturales de calidad como este, contrastados con más de 28 años de experiencia y avalados por un éxito constante, en la inteligente idea de que de la crisis se sale más fácilmente con cultura y educación.
Quiero agradecérselo a
1. La Concejalía de Educación y Servicios del Excmo. Ayuntamiento de La Laguna, con Domingo Galván Delgado al frente, quien pese a estar muy ocupado, nos ha apoyado en las tres ediciones y en otras actividades.
2. La Concejalía de Cultura del Excmo. Ayto. de La Laguna, bien llevada por Mª José Castañeda con la que esperamos continuar colaborando.
3. El Vicerrectorado de Relaciones Universidad y Sociedad de la Universidad de La Laguna, también gestionado con eficacia por Nélida Rancel, así como al Vicerrectorado de Servicios Universitarios.
4. El Departamento de Filología Clásica y Árabe de la Universidad de La Laguna, con la aportación de su directora, doña María José Martínez Benavides y la del Catedrático de Filología Griega, Luis Miguel Pino Campos.
5. El departamento de Filología Española y Clásica de la Universidad de Las Palmas y en especial, el profesor de Filología Griega, Germán Santana.
6. A cada uno de los profesores de aula, por su interés y auténticos artífices este evento. Queremos recalcar este agradecimiento por las dificultades crecientes para organizar actividades fuera del aula.
7. Y por supuesto a Uds. por ayudarnos a difundirlo y que invitamos sinceramente a asistir.